【英語で言える?】お腹をくだしている
こんにちは!寒さが厳しいですが、みなさんはお元気ですか?
コロナが落ち着いたら日本に帰るぞ!と常に意気込んでいるのですが、
ちっとも落ち着く気配がありませんね。
アメリカでは、くしゃみをしたら、全く知らない人からでも"Bless you!"と言ってくれる
フレンドリーな文化が好きだったのですが、
コロナが流行しだしてから、公共の場でくしゃみなんてしようもんなら
白い目で見られてしまうようになりました・・・。
さて、コロナとはちょっと関係ないですが、
今日も英語の話。
最近主人が、スタンド(屋台のようなもの)で食べたホットドックで
食あたりをおこして二日間、しっかり寝込んでしまいました。
アーーーー
トッテモ心配ダナーーーーーー(棒読み)
腹痛(stomachache )、胃もたれ(heartburn)、下痢(diarrhea)、吐き気(nausea)、食中毒(food poisoning )・・・・このあたりの英単語はすでに知っている方が多いかな?と思います。
ちょっと直接的過ぎて、口にするのに抵抗がある方に、
覚えておきたいスマートなフレーズをご紹介します。
agree with ~
Something he ate at the stadium didn't agree with him.
中学校で習った「同意する」「賛成する」という意味のagreeをつかって、
食あたりも表すことができるなんて意外ですよね!
Milk don't agree with me. と言われたら、
「牛乳は私に賛成しない・・・?」
牛乳を飲んだら、お腹がゴロゴロなってしまう、ということです。
「下痢してる・・・」なんて言うより、
婉曲的でスマートな表現だなと思いました。
みなさんも是非、お腹を壊したときにつかってみてくださいね☆
それよりはお腹をくださないように、気をつけてくださいませ。