湿布は英語で?
今日は私の大好きな暗〜〜い友達🤣から
質問をいただきました。
「湿布って英語でなんて言う?」
みなさんストレスがたまったら身体のどこかしらが悲鳴をあげると思いますが、
私の場合は....まず背中!😂
サロンパス臭いときは、「あー疲れてるのね」と察していただけると嬉しいです🌟笑
湿布=patch です。パッチ!
そもそもアメリカの方々って、あんまり湿布を貼る人いないような...??
「外国の人は肩凝りがない」とか聞きますよね。
それと関係あるのかな?😇
ちなみに最近アメリカのAmazonにもサロンパスが売ってあるので、定期購入しています😌
パッケージには「pain relieving patch」と書いてあります。
背中が痛い〜🥲というとよく
"Would you want to use this heating pad?"とグランマに聞かれるのですが、
heating pad って日本にありますっけ??
辞書によると
柔軟なパッドに入った電気発熱体からなるヒーター
です。なんじゃそりゃ。
↑こんなやつですね🌟
Heating pad for Back pain, Cramps, Arthritis Relief
背中の痛み、生理痛、関節の炎症にいいみたいですね。
これまでは湿布で冷やしていたけど、そもそも暖めた方がいいのか...??😊
私も、これを聞いてくれたお友達も、
ズドーーーーンと落ち込んでしまった時は
まずは身体を温めてみようと思いました🌟
夏こそ!温活がんばるぞ〜💪